
Clarifying user intent
I’m considering that "3-CH" might reference "三朝." The user could want to polish, rewrite, or translate this into English. Common tasks would be translations or refinements. I think it’s essential to ask for clarification here, something like: "你想让我做什么?翻译、润色、改写成标题、还是扩写成一段新闻/微博?"
My goal is to provide a natural English translation, a polished Chinese version, and a headline variant, while keeping it concise and formatting light.
你想做什么?可以:
- 翻译成英文
- 改成更顺口的中文
- 拟成标题/文案
- 扩写成一段新闻/微博
先给你一个英文译文和两个可用版本:
- 英文:Three days before retiring, I told Lewandowski I didn’t want to play for any team anymore—unless it was Barcelona.
- 中文润色:退役前三天,我对莱万说,我不想再为任何球队踢球,除非是巴萨。
- 标题:退役前三天,他对莱万的唯一例外:巴萨
需要哪个方向,或指定语气/平台(新闻、微博、推文)告诉我。

.jpg)